Nos prix
Notre objectif primordial est de rester compétitif à tous les niveaux et en même temps demeurer durable, innovant et multidisciplinaires. Dans ce sens, nous avons développé notre propre système qui nous aide à réduire progressivement le coût de la traduction tout en garantissant la haute qualité.
Le coût d'un projet de traduction dépend de facteurs spécifiques, tels que:
• le délai de livraison
• le volume du texte
• la combinaison de langues
• le niveau de spécialisation
La traduction de votre travail est mise en œuvre sur commande et sa réalisation ne peut qu'être exprimée que par des paramètres tels que les précédents, qui sont les suivants:
Coût unitaire
L'unité de traduction de toute forme de texte écrit est essentielle et elle est calculée par les mots compris dans le texte de la langue-source. Dans le secteur de traduction elle constitue l'unité de tarification la plus acceptable pour exprimer le coût. Par conséquent, exprimer le coût par mot est le moyen le plus juste de tarifer le coût de la traduction de documents de toutes sortes afin d'éviter l'arbitraire impliquant une mise en forme complexe, une police, un interligne, etc., étant donné que nous conserverons la forme et le style d'origine de votre document intacts.
Cependant, si dans certains cas votre document n'est pas sous forme électronique (manuscrite ou imprimée), le coût final sera calculé en fonction des mots du document dans la langue-cible.
Délais
Dès que nous recevons votre document et que nous évaluons son contenu, nous vous proposons la période de complétion appropriée. Le prix suggéré pour votre projet dépend du délai de livraison. Cela signifie que les travaux urgents ayant un délai immédiat entraînent des frais plus élevés qu'une offre avec un accord de livraison normal.
Volume
Nous voulons offrir les prix les plus compétitifs pour votre cas. Dans les textes volumineux, où la terminologie répétitive est généralement fréquente, nous veillons à réduire le prix autant que possible.
Combinaison de langues
Notre système de traduction interne innovant garantit des traductions de haute qualité dans plus de 1000 combinaisons de langues. Chaque paire de langues est en soi une combinaison unique de langues. Dans ce cas, chaque langue peut avoir une charge différente par mot.
Cela signifie qu'avec les clients qui travaillent avec nous de manière permanente, les accords que nous concluons ne sont que dans leur intérêt, non seulement d'un aspect financier, car le travail est effectué sur du matériel standard, mais aussi d'un aspect d'assurance qualité.
Niveau de spécialisation
La traduction est communément admise comme un processus mental complexe impliquant une cosmogonie de l'épiphénomène et du contenu dans les étapes suivantes: traduction, révision, correction, vérification de la conformité du contenu, vérification de l'homogénéité terminologique, vérification de la cohérence de la livraison, etc.
Plus votre document n’est spécialisé, plus des compétences et des qualités en traduction sont requises. Les textes hautement spécialisés nécessitent généralement des contrôles de qualité supplémentaires dans un deuxième temps. Nous avons systématisé les meilleures pratiques afin de pouvoir répondre à tous vos besoins de communication écrite.
Tous les éléments ci-dessus constituent des paramètres d'importance critique, qui affectent l'image finale de votre document et, à long terme, votre propre image. On le sait, on l'a prévu et on s'en soucie!
Demandez-nous un prix
Vous n'avez qu'à nous contacter et qu'à envoyer votre document pour une offre spécifique afin de savoir combien la traduction de votre document va couter.
Nous réservons et maintenons une base de données terminologiques périodique basée sur chaque client, parce que nous croyons que chaque client a des besoins particuliers, mais aussi pour assurer la qualité et la cohérence de la traduction des termes d'un projet à l'autre.